This (is) a Reminder. And indeed, for the righteous surely, is a good place of return,
LET [all] this be a reminder [to those who believe in God] - for, verily, the most beauteous of all goals awaits the God-conscious
This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end
This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,
This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination:
This is a reminder, for, verily those who are mindful of God will have the most rewarding place of return,
This is a Reminder. The righteous shall have a good place to return to
This is a reminder; and most surely there is an excellent resort for those who guard (against evil)
This is a Remembrance. And, truly, for ones who are Godfearing this is, certainly, a goodly destination,
This is a Reminder; those who do their duty shall have a fine retreat,
This is a reminder (the Qur’an), and surely, for those pious people there is a good final return (Paradise).
This is a reminder. And for the reverent there will surely be a beautiful return
This is a reminder. For the virtuous, there is a beautiful place of return.
This is a reminder. The devout will have a good place of return
This is Zikr (‘Message’). And surely, for the Muttaqun is the excellence of the final abode —
This Qur’an is but a reminder. Surely the righteous shall return to an excellent resort
This is a Remembrance; and surely for the pious is indeed a fair resorting
Such is their noble story. The pious ones will certainly have the best place to return
This is a reminder (of what has passed). And surely the God-fearing will have the best place to return
Let this be a Reminder - for, verily, there is a most beautiful destination for those who journey through life honorably
This (Qur´an) is a reminder! Indeed, for the righteous one there is an excellent place to go to (after death)
This is a Remainder (with guidance and warning): And surely, for the Righteous, is a Beautiful Place of (final) Return—
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return
This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode.
This is a lesson. The devout will have a good place to return to
This is an admonition, and verily for the God-feoring is a happy retreat
This is a commemoration. Surely for those who take heed for themselves is an excellent place of return -
This is a Reminder. Those who have taqwa will have a good Homecoming:
All this is a remembrance (of the excellence of those We have mentioned and an instruction for people). For the God-revering, pious there is an excellent abode of return
This is a reminder, and indeed the Godwary have a good destinatio
This is a reminder; and most surely there is an excellent destination for those who guard (against evil)
This (Quran) is a reminder, and indeed those who are cautious (of God) have a good place of return.
This is indeed a reminder that indeed for the righteous, there is a beautiful place of return
This is a brief reminder; and for those mindful of Allah, there will be a beautiful homecoming,
This was a remembrance. An excellent retreat awaits the God-fearin
This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode
This [Qur'aan] is a Reminder/Narrative [of all that leads mankind to Paradise and all that leads them to Hell]. And, certainly indeed, the most beauteous of all goals awaits those who are pious and Allah-fearing
This is an admonition. And undoubtedly, the resort of pious ones is good.'
This is a reminder: the righteous have deserved a wonderful destiny.
This is a Reminder, and indeed for the cautious is a fine return
This is a reminder and surely there is an excellent resort for the dutiful
That is a reminder, and that truly to the fearing and obeying (is a) good/beautiful (E) return
These Prophets are among the righteous ones who earned their wonderful destiny
This is an advice; and indeed for the pious is an excellent abode
This is a reminder. And the righteous will, surely, have an excellent resort
This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode.
This is the direction and guidance (which is cited in the first Verse of this Sura). And surely, for the Godfearing there is a blessed abode
This (narrative) is the way to eminence. Behold! there awaits the righteous a beautiful and excellent resort
This is a Reminder, and verily, for the Muttaqoon (pious and righteous persons - see V.2:2) is a good final return (Paradise), -
This is a Remembrance; and for the godfearing is a fair resort
This is an admonition. Verily the pious shall have an excellent place to return unto
This is a reminder! verily, for the pious is there an excellent resort,
This is a monition: and verily, the pious shall have a goodly retreat
This is but an Admonition. The righteous shall return to a blessed retreat
This is a remembrance. And as for those who revere Allah, is truly an excellent place of return;
This is a Scripture, and most surely the Pious will have the best place of return:
This is a reminder, and for those who beware (of Allah) is the best destination.
This is a reminder, and, truly, for the righteous there is a beautiful place of return…
This is a Reminder. For indeed, for the mindful (of God) is a beautiful place to return to:
This is a Reminder; those who do their duty shall have a fine retreat,
This is a reminder. And surely for the pious a finest place of return.
Let all this be a reminder. The God-fearing will certainly have a good place to return to:
This is a reminder! Indeed, there is a good place of return for those who are protected.
This is a reminder; and verily for the pious there is an excellent resort.
This is an exhortation serving as a reminder of Allah and of His favours. And those who keep in awe of Him and entertain the profound reverence dutiful to Him must expect a distinguished place in the realm of heaven
This is a reminder, and for those who guard (against evil), there is a beautiful place of return,
This is a reminder. And indeed, for those who fear surely is a good place of return,
This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,
This (is) a Reminder. And indeed, for the righteous surely, is a good place of return
Hathathikrun wa-inna lilmuttaqeena lahusna maabin
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!